Un amour qui tourne mal, parce que lui, il avait l'esprit libre (cette esponja sin dueño), et parce qu'elle, déjà fiancée, n'a pas eu la force de lutter contre « tous les siècles de colonialisme espagnol », le poids de l'église et de la société patriarcale... On est loin de l'avénement du féminisme de la fin des années 1990, bien sûr, et on peut estimer que Silvio observe, en 1969, la situation de ces buenas muchachas avec des oeillères. Mais demeure le violent sarcasme, la cruelle ironie cachée derrière la litanie des tú, pour dire le dépit amoureux. Dans la dernière strophe, grande perversion que cette reprise détournée du jugement du roi Salomon : puisqu'il n'y a que cela qui compte, alors scions les bien matériels plutôt que de se retrouver sans rien –tienes derecho también ! Il y a dans cette chanson, détournement du titre du livre d'Engels, une voix libératrice, mêlant drame amoureux et pamphlet politique, où le mariage devient une mise à prix.
|
La familia, la propiedad privada y el amor El derrumbe de un sueño, algo hallado pasando resultabas ser tú. Una esponja sin dueño, un silbido buscando resultaba ser yo. Cuando se hallan dos balas sobre un campo de guerra, algo debe ocurrir que prediga el amor: de cabeza hacia el suelo una nube vendrá o estampidas de tiempo los ojos tendrán. Fue preciso algo siempre y no fue porque tú tenías lazos blancos en la piel, tú tenías precio puesto desde ayer, tú valías cuatro cuños de la ley, tú, sentada sobre el miedo de correr.
Una buena muchacha de casa decente no puede salir. ¿Qué diría la gente el domingo en la misa si saben de ti? ¿Qué dirían los amigos, los viejos vecinos que vienen aquí? ¿Qué dirían las ventanas, tu madre y su hermana y todos los siglos de colonialismo español, que no en balde te han hecho cobarde? ¿Qué diría Dios si amas sin la iglesia y sin la ley, Dios, a quien ya te entregaste en comunión, Dios, que hace eternas las almas de los niños que destrozarán las bombas y el napalm?
El derrumbe de un sueño, algo hallado pasando resultabas ser tú. Una esponja sin dueño, un silbido buscando resultaba ser yo. Busca amor con anillos y papeles firmados, y cuando dejes de amar ten presente los niños, no dejes tu esposo ni una buena casa, y, si no se resisten, serruchen los bienes, ―que tienes derecho también― porque tú tenías lazos blancos en la piel, tú tenías precio puesto desde ayer, tú valías cuatro cuños de la ley, tú, sentada sobre el miedo de correr. |
La famille, la propriété privée et l’amour L’effondrement d’un rêve, surgie en passant c’était toi. Une éponge sans maître, En quête d’un refrain c’était moi. Quand deux balles se rencontrent sur un champ de bataille quelque chose doit advenir qui annonce l’amour : de la tête au sol un nuage viendra ou bien dans les yeux le temps qui se bouscule. Toujours il a fallu ce je-ne-sais-quoi Qui ne fut pas, parce que toi tu avais des rubans de promise sur la peau, toi tu étais mise à prix depuis hier toi tu valais les quatre cachets de la loi toi, campée sur ta peur de t’enfuir.
Une gentille jeune fille de bonne maison ne peut pas sortir que diraient les gens le dimanche à la messe s’ils savaient pour toi ? Que diraient les amis, les vieux voisins qui viennent ici ? que diraient les gens à la fenêtre ta mère et sa sœur et tous les siècles de colonialisme espagnol, qui ne t’ont pas rendue lâche en vain ? Que dirait Dieu Si tu aimais hors de l’Église et de la loi, Dieu, à qui tu t’es livrée en communion Dieu, qui rend éternelles les âmes des enfants que détruiront les bombes et le napalm ?
L’effondrement d’un rêve, surgie en passant c’était toi. Une éponge sans maître, En quête d’un refrain c’était moi. Cherche l’amour avec des bagues et les papiers signés, et quand tu cesses d’aimer pense aux enfants ne quitte pas ton mari ni ta belle maison et s’ils cèdent, qu’ils partagent les biens à la scie – parce que toi aussi tu as le droit – parce que toi tu avais des rubans de promise sur la peau, toi tu étais mise à prix depuis hier toi tu valais les quatre cachets de la loi toi, campée sur ta peur de t’enfuir. |
Laisser un commentaire